samedi 18 octobre 2008

Bück dich

bück dich – befehl ich dir
wende dein Antlitz ab von mir
dein Gesicht ist mir egal
bück dich

ein Zweibeiner auf allen Vieren
ich führe ihn spazieren
im Passgang – den Flur entlang
ich bin enttäuscht
jetzt kommt er rückwärts mir entgegen
Honig bleibt am Strumpfband kleben
ich bin enttäuscht, total enttäuscht

bück dich...
das Gesicht interessiert mich nicht

der Zweibeiner hat sich gebückt
in ein gutes Licht gerückt
zeig ich ihm was man machen kann
und ich fang zu weinen an
der Zweifuß stammelt ein Gebet
aus Angst weil es mir schlecht ergeht
versucht er tief sich noch zu bücken
Tränen laufen hoch den Rücken

bück dich...

bück dich – befehl ich dir
wende dein Antlitz ab von mir
dein Gesicht ist mir egal
bück dich – noch einmal

bück dich...

Baisse-toi

Baisse-toi – je te l’ordonne
Détourne ton regard de moi
Ton visage m’importe peu
Baisse-toi

Un bipède à quatre pattes
Je le promène un peu
A la bonne allure – près de l’entrée
Je suis déçu
Maintenant, il viens vers moi à reculons
Chouchou s’arrête pour raccrocher sa jarretière
Je suis déçu, extrêmement déçu

Baisse-toi !
Ton visage ne m’intéresse pas

Le bipède s’est baissé
S’est poussé pour se mettre en pleine lumière
Je lui montre ce que l’on est capable de faire
Et je me mets pourtant à pleurer
Le bijambiste bredouille une prière
Il a peur car je m’y prends mal
Il cherche vivement à se baisser encore plus
Des larmes coulent sur le haut de son dos

Baisse-toi – je te l’ordonne
Détourne ton regard de moi
Ton visage m’importe peu

Baisse-toi – encore une fois


NB: Je sais, je sais: "bijambiste" n'existe pas... Mais que proposez-vous pour traduire "Zweifuss" (littéralement, un "deux-pieds")??

Chansonte suivante: Spiel mit mir

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire