mercredi 22 octobre 2008

Feuer Frei!

Getadelt wird wer Schmerzen kennt
Vom Feuer, das die Haut verbrennt
Ich werf ein Licht
In mein Gesicht
Ein heißer Schrei
Feuer frei!

Bang! Bang!

Geadelt ist wer Schmerzen kennt
Vom Feuer, das in Lust verbrennt
Ein Funkenstoß
In ihren Schoss
Ein heißer Schrei
Feuer frei!

Bang! Bang!
Feuer frei!

Gefährlich ist wer Schmerzen kennt
Vom Feuer, das den Geist verbrennt (bang! Bang!)
Gefährlich das gebrannte Kind
Mit Feuer, das vom Leben trennt
Ein heißer Schrei
Feuer frei!

Dein Glück
Ist nicht mein Glück
Ist mein Unglück

Feu à volonté !

Blâmé sera celui qui connaît la douleur
Du feu qui brûle la peau
Je lance une bougie
Dans mon visage
Un cri ardent
Feu à volonté !

Honneur à celui qui connaît la douleur
Du feu qui se consume dans le désir
Un coup de foudre
Dans ses entrailles
Un cri ardent
Feu à volonté !

Dangereux est celui qui connaît la douleur
Du feu qui brûle l’esprit
Dangereux l’enfant brûlé
Par le feu qui nous sépare de la vie
Un cri ardent
Feu à volonté !

Ta chance
N’est pas ma chance

C’est ma malchance


NB: Je me permets quelques libertés pour "Ein Funkenstoss / in ihren Schoss", "Un coup de foudre / dans ses entrailles" par plaisir de la langue française. Sachez seulement que le français a ici le désavantage d'être moins précis: "ihren" renvoit aux entrailles d'une femme - d'où le jeu que je me permet. Est-ce la description d'un acte sexuel avec la foudre qui devient une métaphore pour le sperme et "Schoss" qui devient "l'entre-cuisse" plutôt que les "genoux" (encore opposition feu/eau - homme/femme...on n'en sors JAMAIS, vous dis-je!)? Est-ce plutôt "Schoss" au sens des entrailles d'une mère (ainsi comprendrait-on la référence à la douleur)?... Encore à vous de voir!

Chanson suivante: Mutter

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire