Komm in mein Boot
[ein Sturm kommt auf]
Und es wird Nacht
Wo willst du hin
[so ganz allein]
Treibst du davon
Wer hält deine Hand
Wenn es dich
Nach unten zieht
Wo willst du hin
So uferlos
Die kalte See
Komm in mein Boot
Der Herbstwind hält
Die Segel straff
Jetzt stehst du da an der Laterne
Mit Tränen in Gesicht
Das Tageslicht fällt auf die Seite
Der Herbstwind fegt die Straße leer
Jetzt stehst du da an der Laterne
hast Tränen in Gesicht
Das Abendlicht verjagt die Schatten
Die Zeit steht still und es wird Herbst
Komm in mein Boot
Die Sehnsucht wird
Der Steuermann
Komm in mein Boot
Der beste Seemann
War doch ich
Jetzt stehst du da an der Laterne
Hast Tränen im Gesicht
Das Feuer nimmst du von der Kerze
Die Zeit steht still und es wird Herbst
Sie sprachen nur von deiner Mutter
So gnadenlos ist nur die Nacht
Am Ende bleib ich doch alleine
Die Zeit steht still
Und mir ist kalt
Le marin
Viens sur mon bateau
(La tempête approche)
Et il fera nuit
Où veux-tu aller
(Tu es si seule)
Le courant t’entraîne-t-il
Qui tient ta main
Quand tu as l’impression
De t’enfoncer
Où veux-tu allez
Sans port d’attache
La mer froide
Viens sur mon bateau
Le vent d’automne maintient
Toutes voiles dehors
Maintenant tu te tiens là, près du lampadaire
Le visage baigné de larmes
La lumière du jour s’abat de l’autre côté
Le vent d’automne balaie la rue de toutes ses âmes
A présent tu te tiens là, près du lampadaire
Des larmes coulent sur ton visage
La lumière du soir chasse les ombres
Le temps est au calme et ce sera l’automne
Viens sur mon bateau
La nostalgie sera
Le commandant en second
Viens sur mon bateau
Le meilleur marin
J’étais pour sûr
Maintenant tu te tiens là, près du lampadaire
Des larmes coulent sur ton visage
Tu allumes la mèche de la chandelle
Le temps est au calme et l’automne arrive
Ils ne parlaient que de ta mère
Mais voilà, la nuit est vraiment sans pitié
Au final, je me retrouve pourtant seul
Et j’ai froid
NB: Till a souvent froid dans ses textes - vous le remarquerez plus tard...mais je pense que c'est lié à son interprétation du yin et du yang (homme/feu versus femme/eau)... je vous expliquerai quand on arrivera à "Feuer und Wasser"... On a encore le temps!
Chanson suivante: DRSG
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire